Los padres dentro del Sistema de Escuelas Públicas del Condado de Savannah-Chatham hablaron el miércoles sobre la falta de recursos para los estudiantes de habla hispana en las escuelas. Exigen que haya traductores disponibles en las escuelas. Así como la contratación de más profesores y personal bilingüe para facilitar las comunicaciones
Varios padres cuya lengua materna es el español están pidiendo al Sistema de Escuelas Públicas del Condado de Savannah-Chatham que proporcione más traductores en las escuelas.
Los padres expresaron sus preocupaciones durante la reunión de la junta del miércoles.
Mayra Calderón, la madre de un estudiante de segundo grado en Rice Creek Elementary. Hizo oír su voz durante la reunión de la junta escolar del miércoles.
Dijo que su hija califica para un horario dirigido a estudiantes con necesidades especiales. Pero que su familia necesitaba más orientación en cuanto al proceso de inscripción debido a su incapacidad para hablar inglés.
“No me ayudó la secretaria, que obviamente tenía una barrera lingüística y no podía entenderme. Pero no respondió a mis preguntas ni intentó conseguirme ayuda. Y nunca se me concedió una reunión con nadie del personal”. Dijo Calderón.
Un estudio reciente demostró que los padres hispanohablantes del sureste de Georgia tenían que confiar en sus hijos para traducir la mayoría de las interacciones relacionadas con la escuela. Más de la mitad de los padres informan que no están satisfechos con la comunicación entre padres y escuela.
En todo el país, la población hispana ha crecido un 32%, pero en Savannah lo ha hecho un 66%.
“El problema es que los padres de familias latinas no saben lo que está pasando. Por eso perdemos oportunidades”, dice un padre.
Sin intérpretes, los padres hispanohablantes se enfrentan a un obstáculo. Cuando intentan expresar sus preocupaciones en las reuniones del consejo escolar.
La falta de asistencia en español impide que los padres sepan del rendimiento escolar de sus hijos
La incapacidad para comunicarse no se limita a las reuniones del consejo escolar.
Los padres dicen tener problemas para entender las comunicaciones de emergencia. Y para comunicarse con los profesores sobre las notas de sus hijos.
Migrant Equity Southeast es una organización sin ánimo de lucro centrada en la defensa de los derechos de los inmigrantes. Fue la responsable de reunir a las familias afectadas para la audiencia pública.
La directora del programa, Maggie Miller, dijo que era la primera vez que el distrito escolar contaba con un intérprete para ayudar a comprender las perspectivas de los residentes latinos que quieren que se escuche su voz.
“Que los padres vengan y hablen. No sólo nosotros abogando y hablando en su nombre. Sino más bien ellos mismos viniendo en gran número y diciendo: ‘Hey, somos parte de la comunidad. Estamos aquí y nos merecemos tanto como los demás'”.
El grupo de defensa de los inmigrantes que ha estado pidiendo traductores consiguió lo que quería. Al menos para esta reunión. Los miembros del grupo agradecen este paso, pero dicen que hay que introducir más mejoras.
Padres y ONGs exigen traductores y personal bilingüe en las escuelas de Savannah Chatham para reducir la brecha comunicacional
Muchos padres expresan que necesitan traductores en las escuelas porque una barrera lingüística les impide saber cómo están rindiendo sus hijos en la escuela o incluso dónde están.
También dicen que quieren que el distrito contrate a más profesores y personal bilingüe. El presupuesto provisional del próximo año escolar incluye dinero para introducir nuevos puestos de profesores de inglés para hablantes de otras lenguas.